…muss es wohl. Steht in einer deutschen Zeitung, die für Heimat bekannt ist.
„Crash auf der A22“ steht heute auf der Eisacktaler Seite in der Dolomiten. Also denke ich, dass Crash bereits ein ordentliches deutsches, ja heimisches Wort geworden ist. Nicht Krach, nicht Krasch, nicht graschglen (tun auf sytirolish die dürren Blätter, wenn man auf sie tritt). Also liege ich nicht ganz falsch, wenn ich auf sytirolish beim „sch“ das „c“ weglasse. Ist doch überflüssig, oder? Jeder schreibt crash und liest Kräsch. Die Deutschen sagen gar ‚ich bin gecrasht‘. Das neue Deutsch.